Chinese Global Television Network – 2017

A Kínai Központi Televízióhoz tartozó, angol nyelvű CGTN-nek (ezelőtt CCTV) tolmácsként dolgoztam. Hollik István országgyűlési képviselő számára fordítottam magyarra a helyszínre érkezett riporter kérdéseit, a válaszokat – idő hiányában – lerövidítve fordítottam vissza angolra.
A teljes magyar szöveg rögzített formáját hallgattam végig később, a szó szerinti angol fordítást én vettem rögzítettem és mp.3 formátumban elküldtem az riporternek.


index.hu – 2016

Ennél a videónál a hallott magyar szöveget fordítottam le – és foglaltam írásba angolul
az Index Videó megbízásából.


International Business Times – 2015

2015 szeptemberében az IBTimes, new york-i online újság konszekutív- és kísérőtolmácsolásként kérte a közreműködésemet egy cikk-sorozat elkészítéséhez.

Europe’s Refugee Crisis (katt a címre)

Refugee Children: Hungarian Orphanages

Syrians Take Forest Paths From Serbia Into Hungary To Avoid Police Detection

Young Refugees: In Hungary, Doctor Studies X-Rays To Determine Refugees’ Ages — And Fates

The Refugee Crisis And ‘Generation Z’


 

Rai TV – 2016

Itt tolmácsként voltam jelen – konszekutív- és kísérőtolmácsolást is végeztem.
Angolról, illetve olasz nyelvről tolmácsoltam kérdéseket magyarul, a magyar válaszokat pedig angolra fordítottam vissza Ane Irazabal riporternek és Cosimo Caridi operatőrnek.

(A videó megtekintéséhez regisztrálni kell a Rai TV társaság weboldalán a linkre kattintva:
http://www.raiplay.it/video/2016/11/I-cacciatori-di-migranti-f150765b-1870-412f-876d-57320cd1f6bd.html)



 

Akiknek tetszett..

“Sárival Budapesten és a magyar-szerb határon dolgoztam. Kiválóan beszél angolul. A felmerülő kérdéseket a megterhelő körülmények ellenére is remekül közelítette meg.
Profi és munkáját odaadással végzi.”
Cosimo Caridi – operatőr, producer, újságíró, Rai  


“Teljes szívemből ajánlom Sárit mindenkinek. Idén (2017) áprilisában dolgoztunk együtt egy cikken: nagy segítség volt nekem, ráadásul kellemes társaság.”
Lora Moftah – újságíró, ABC News